wie kan mij de vertaling geven van de engelse uitdrukking: “eat your heart out”
al vast mijn dank
Ik ken die betekenis inderdaad ook, maar ik dacht in de zin op deze manier:
Stel: Iemand opent net een tennisbaan, de eigenaar heeft een goeie vriend die van tenissen houd, en nodigt die goeie vriend uit en de goeie vriend zegt tegen de eigenaar:“Ik heb zin om te tenissen” dat de eigenaar zou kunnen zeggen van: Eat your heart out, oftewel ga je gang. Of heb ik dat nou al die jaren verkeerd begrepen?
Het is heel goed mogelijk dat ik het verkeerd begrepen heb, ik heb het overgrote deel wat ik aan Engels ken niet op school geleerd, het gebeurt wel vaker dat ik iets hoor, daar van denk dat ik begrijp wat het is en dat het later iets anders blijkt te zijn. Nee ik bedoelde echt hetzelfde, maar ik zal het voor de zekerheid even navragen bij een van m´n Engelse vrienden.
Weet je zeker dat je deze post als spam wil rapporteren aan de beheerder?
Deze post wordt als spam gerapporteerd aan de beheerder van het forum. Bedankt!
Weet u zeker dat u dit topic wil verwijderen?