Vertalen

  • Johan

    Hoe vertaal ik het volgende naar juist engeld?

    Aan deze tekening kunnen geen rechten worden ontleend.

  • Johan

    No rights can be derived from this diagram!

  • marian

    Hoi Johan,

    Nou ja, het antwoord volgt een beetje laat ^_^

    Ik ben zelf niet zo thuis in de Engelse juridische termen. De zin leek me op zich wel mooi, maar nou had ik deze vertaling voorgelegd op een forum vol Engelse en Amerikaanse cracks en het schijnt dat de zin zoals ie is volkomen onduidelijk is. Ze weten niet wat ze er mee moeten.

    Helaas heeft ook niemand een alternatief geboden en heb ik die dus ook niet voor je…..

    Wellicht reageert er nog iemand met een andere mogelijkheid, dan laat ik het je weten.

    Groetjes,

    Marian

  • Mieke

    te weinig informatie waar het over gaat natuurlijk. Context is belangrijk!!!

    een gewone “tekening”=drawing

    “rechten” zou copyright kunnen zijn

    zou (negatief) worden ontleend:mogelijke vertaling: does not give entitlement to copyright

    maar dat wordt misschien helemaal niet bedoeld?

  • Mieke

    Als je vragen stelt, Johan en een antwoord krijgt , helpt het als er een reactie volgt, zoals, dankuwel of ikhebergeenbarstaan, dat moedigt aan………

  • Johan

    Mieke,

    je hebt gelijk, echter het bedrijf waar ik een project draaide, was van de ene op de andere dag failliet, 400 man op straat.

    Daardoor kreeg ik jullie reactie pas vandaag.

    Excuses en alsnog bedankt.

    Johan

  • yuan

    Een van de meest bekende platformgames is geometry dash unblocked waarin spelers de muis gebruiken of tikken om een gele kubus te besturen die rent en barrières overwint om te bereiken het einde van de baan.

  • Curtis

    Johan, als je een vraag stelt en antwoord krijgt, is het handig als je antwoordt coreball met zoiets als ‘dankjewel’ of ‘ik heb een crack’.

  • Adam

    I really like the information you share. Thanks to that, I know many more interesting and useful things. slope