moeilijke woorden

  • andre

    hallo lieve engels-fans,

    ik ben bezig met het schrijven van een stuk over veeteelt in het engels,

    maar mijn woordenboeken en internet kunnen me niet alle vertalingen bieden.

    ik ben nog opzoek naar een passende vertaling voor de volgende woorden:

    grondgebonden (als in: een akkerbouwbedrijf is grondgebonden)

    kalverhouderij

    kalvermester

    ziekte uitbraak

    dierziektebestrijding

    kan iemand mij helpen??

    groeten, andre

  • Mieke

    tied to the soil

    veal farm (of calf rearing farm)

    wat is een kalvermester, een persoon?

    outbreak of disease

    combatting animal diseases(hoewel ik denk dat meestal bedoeld wordt en gebruikt wordt de uitdrukking: disease management, combatting klinkt teveel in de richting van“er is een kans, dat we de strijd kunnen verliezen” en dat zal de industrie nooit toegeven)

    In UK kom je trouwens geen veal meer tegen, misschien alleen in speciale restaurants.

  • andre

    Dank je wel, Mieke!

    Een kalvermester is idd de boer van de kalverhouderij, net als ‘dairy farmer’.

    Zit ik goed met diervoeder - fodder en mengvoeder - mash??

    Andre

  • Mieke

    mash is fijngestampt voedsel, meestal aardappels, dus in 't hollands puree.

    Mengvoeder is , veronderstel ik, een mengsel van ingredienten, dus niet noodzakelijk gepureerd. Voeder, in ' t algemeen, is feed (of animal feed) en mengvoeder dus mixed feed.

    Advies: lees eens wat artikelen in 't engels over dit onderwerp, dan kom je waarschijnlijk veel bruikbare termen tegen. Je zou bv kunnen zoeken onder : veal farming, beef farms, animal husbandry, etc.