Hierbij een wat concreter verhaal.
Wij van Riksjaonline.nl hebben nu 20 landenwebsites (waarbij we over een half jaar ongeveer 28 websites hebben dus het is een doorlopende opdracht in feite….) die vertaald moeten worden naar het Engels.
Over Riksjaonline
Riksjaonline startte in 2000, aan het begin van het nieuwe millenium. Internet was definitief doorgebroken maar een internetreisbureau was nog een noviteit. We zochten naar een bedrijfsnaam waaronder de nieuwe landensites (te beginnen met Thailandonline en Vietnamonline) konden vallen. Een naam die associaties oproept met verre reizen en met kleinschaligheid. Die niet staat voor glimmende brochures (die hebben we niet) of voor reizen met overbodige franje(die willen we niet). Een naam die staat voor beleving, respect voor natuur en cultuur, en voor individuele reizen met ruimte voor eigen inbreng.
Het werd Riksjaonline, naar het eenvoudige, exotische vervoermiddel en zijn hardwerkende berijders. We hebben nu een team van vele enthousiaste mensen. Jaarlijks zijn via de landenwebsites enkele duizenden reizigers te gast in een van onze bestemmingslanden verspreid over 5 continenten. We verkopen dÃÂe manier van reizen die we ook zelf het leukst vinden: een manier waarop je echt een nieuw land en een bijzondere levenswijze ontdekt. Ieder land heeft een speciale gespecialiseerde website met heel veel reismogelijkheden. Achter iedere landenwebsite zitten een of meer specialisten die dol zijn op deze bestemming en veel kunnen vertellen over die plekjes die zij zelf bijzonder vinden. Omdat het hoofdzakelijk individuele reizen zijn kunnen we ook gebruik maken van kleinschalige, authentieke hotelletjes en cottages die passen bij het land. Verder vind je bij ons geen grote touringcars, maar je reist met je eigen auto, vliegtuig, trein of soms met een minibus. Vrijheid is voor ons elementair in iedere reis en we organiseren daarom precies zoveel als de klant wenst. Daarbij doen we in de landen ook iets “terugâ€Â. Samen met onze reizigers sponsoren we per bestemming een ‘hulpproject’. Hoewel gemakkelijk verkeerd te spellen (‘Riskja’,‘Riksa’) blijft Riksjaonline de overbruggende naam van onze landensites en de Riksja het symbool van onze reizen.
Punt bij de vertaling is dat we de informeel gezellige toon willen behouden en we graag per maand 1,5 website vertaald zouden willen hebben. Het totale project zou dus ongeveer 13 maanden beslaan. Het gemiddeld aantal woorden per website is 50.000. We hebben bij elke website die we hebben veel dubbele pagina's (op elke website komt een pagina voor over ‘gezondheid’ die nagenoeg hetzelfde is en ook is de ‘wie-zijn-wij’-pagina op elke site nagenoeg hetzelfde). De backoffice zou per site ook vertaald moeten worden en dit verschilt per website hoeveel woorden dit zijn (ongeveer 10000-15000 woorden schatting).
Onze Nederlandse websites zijn nu al grotendeels vertaald in het Duits (www.erlebe-fernreisen.de) voor 4 cent per woord (excl BTW). Ik hoop dat een dergelijke constructie ook zou kunnen voor de Engelse vertaling.
Het meest handig lijkt mij als we een proefvertaling laten maken van een nader te bepalen pagina van de website (die pagina wil ik dan graag kiezen) . Dan kunnen we hieruit een selectie maken van voor wie we de voorkeur hebben? Het valt zeker te bespreken dat we iemand een jaarcontract aanbieden hier in Leiden, dit om wat structuur te bieden voor de vertaler en wellicht ook de mogelijkheid te bieden direct op de websites te gaan vertalen… en misschien wat te leren over internetmarketing strategie (SEO)… Wat mij betreft is het een pre als iemand veel verre reiservaring heeft.
Als je nog vragen hebt dan hoor ik het graag