snijvlak

  • Eibert

    Ik ben op zoek naar de juiste vertaling voor het woord ‘snijvlak’, gebruikt in de context dat een baan/vakkenis zich bevindt op het ‘snijvlak’ van 2 competenties.

    Wat moet er hier op de puntjes komen?

    I am a professionnal on the ….. between Marketing and ICT.

    Bij voorbaat dank.

  • Mieke

    cutting edge

  • Mar

    Ja, dat dacht ik eers ook, maar mijn woordenboek geeft een heel andere betekenis, meer in de richting van :

    ´op het scherpst van de snede`??

  • Mieke

    Mar, je hebt gelijk, oftewel het woordenboek , mijn vertaling was automatisch,want ik weet eigenlijk niet precies wat Eibert bedoelt, mijn kennis van hollands is nl. ‘no longer at the cutting edge’ ……

    Eibert, je moet wel professional met 1 n spellen.

  • marian

    Nou, volgens mij bedoelt ie dat zijn vakkennis/specialisme een beetje een combi is van die twee vaardigheden…..?

  • Mieke

    a foot in both camps, eh?

  • marian

    Misschien moet je gewoon iets met ‘combination’ gebruiken?

    Of wat dacht je van ‘matrimony’ :D

    wellicht komt ‘junction’ het meest in de richting….

  • Eibert

    Ik bedoelde inderdaad dat mijn kennis zich toespits op met name deze 2 gebieden.

    De door Marieke genoemde spelfout was me helaas achteraf ook opgevallen.

    vertalingen als cutting edge en junction vond ik ook via internet woordenboeken of mn papieren versie, maar die vond ik toch niet echt goed klinken voor wat ik bedoelde.

    Of andere bewoordingen die verward zouden kunnen worden met splitsingen of snijbladen.

  • Danielle

    Wat dacht je van intersection? Ik gebruik dat nu ook voor de zin vertaling van de zin ‘Image Radio is een evenement dat zich richt op het snijvlak van kunst, technologie en media.’

    Misschien heb je er wat aan.

  • julius

    Ik zou jouw voorbeeld zo vertalen:

    Image Radio is an event where Art,Technology and Media meet.