Grafrijm uit 1802

  • Laury

    Afgelopen vakantie vond ik op een begraafplaats in Stockbridge (Hampshire) deze grafsteen. Hoewel ik de Engelse tekst niet helemaal begrijp heb ik er veel lol om gehad.

    Komt dit soort grafteksten vaak voor? Ik fotografeer elke Engelandvakantie wel op een begraafplaats, maar ik kan mij niet herinneren eerder zo'n rijm gezien te hebben.

    Wie kan de tekst globaal voor mij vertalen (voor zover leesbaar)?

  • Lis

    En is, alas, arme Buckett verdwenen,

    Vaarwel vriendelijke eerlijke John,

    Vaak gezond, tot fatale slag,

    Emmers, zoals kannen, moeten eens breken. (Bucket betekent emmer, de grap hiervan zul je hebben begrepen, aangezien je er lol om had)

    in deze zelfde vrij veranderende scene.

    Hoe variabel was jouw geluk!

    Vandaag zou je kop overstromen,

    je beloning zou dan ruim voldoen,

    om te vullen en te drinken, en laat je droog achter; (droog in de zin van geen tranen hebben)

    Morgen zinkt als in een bron

    tevreden, ongezien, met dwalende waarheid

    maar hoog of laag, of nat of droog,

    geen couplet kan wrok vinden (een 'stave is 5 regels waarop muziek geschreven wordt)

    herrijs dan, onsterfelijke Buckett, herrijs,

    en eis je station in de hemelen op;

    schijn tussen Amphora en Vissen

    Bewaak Stockbridge met jouw sterrenbeeld nog.

    Ook al studeer ik Engels, gedichten vertalen is moeilijk, omdat het een spel met betekenis van worden is. De schoonheid verdwijnt helaas door het te vertalen, maar ik hoop dat je er wat aan hebt.

    Deze graftekst (Epitaphs) staat in een boek “Curious Epitaphs”, vandaag dat ik hem volledig kon vertalen voor je. Tegenwoordig is het niet meer gebruikelijk om zulke enorme teksten op de steen te zetten (zodra je de prijslijst ziet ervoor snap je waarom), maar in de geschiedenis deden de (rijke) Engelsen het vaker. Vooral in de Victoriaanse tijd, met zijn ‘Romantische’ kunst stroming was het populair om duistere diepe gedichten erop te zetten. Ik denk dat er ook geen enkele dichter is begraven zonder dat hij zelf een gedicht heeft geschreven op zijn steen.