Zinnetje vertalen in het Engels

  • Kurtus

    Geachte forummers,

    Hoe vertaal ik onderstaand zinnetje?

    Je wil niet, of toch?

    vast bedankt.

    P.S. moet het eigenlijk niet wilt zijn?

  • LiesbethR

    Ik zou het vertalen met:

    You don't want to, or do you?

    Maar nog duidelijker zou zijn als je zou toevoegen wat iemand niet wil, bijv. You don't want to go, or do you? You don't want to do this, or do you?

    Groet,

    Liesbeth

    PS en in schrijftaal is het inderdaad wilt, in spreektaal is wil ook goed.

  • MaCa

    Een zin vertalen op zichzelf , dus out of context, is niet altijd even gemakkelijk . Je krijgt een betere vertaling als je weet wat er aan de had is.

    Jouw zin, Kurtus, zou ook vertaald kunnen worden met: Do you want to do it or not?

    Vrijere vertaling mogelijk: Not for you, or is it/ isn't it?

    Een andere mogelijkheid: Not your scene, or is it/ You're against it, aren't you?

  • h.lensink

    hoe stel je zelf voor in engles . Je zelf leeftijd , hobby , familie en werk